บทความนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจความแตกต่างระหว่างการแปลชื่อภาษาญี่ปุ่นและแปลภาษาญี่ปุ่นชื่อภาษาอังกฤษ และช่วยให้คุณเข้าใจว่าจะเลือกชื่ออะไร โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับอักษรคันจิมีสามสคริปต์ภาษาญี่ปุ่นที่แตกต่างกันสำหรับการเขียนชื่อของคุณในภาษาญี่ปุ่น ในภาษาญี่ปุ่น แปลภาษาญี่ปุ่นคุณสามารถออกเสียงชื่อของคุณโดยใช้ตัวอักษรคะตะคะนะ ฮิรางานะ หรือแม้แต่คันจิอักษรคันจิมักใช้สำหรับความหมายโดยเฉพาะอักษรฮิระงะนะ
แปลภาษาญี่ปุ่นใช้เป็นหลักสำหรับคำที่ตัวอักษรคันจิยากและคลุมเครือมากเกินไป แปลภาษาญี่ปุ่นเป็นการลงท้ายด้วยคำที่เขียนด้วยคันจิบางคำและสำหรับอนุภาคอักษรคะตะคะนะส่วนใหญ่จะใช้สำหรับคำต่างประเทศและเน้นคำพื้นเมือง โดยมีบทบาทคล้ายกับที่เล่นโดยตัวเอียงในภาษาอังกฤษสคริปต์ที่นิยมมากที่สุดสำหรับชาวตะวันตกแปลภาษาญี่ปุ่นคือคันจิความแตกต่างระหว่างชื่อภาษาญี่ปุ่นและการแปลชื่อภาษาอังกฤษ ต่างจากการแปลชื่อภาษาอังกฤษ
ความหมายไม่ได้เหรอเรามีสองวิธีในการเขียนชื่อด้วยตัวอักษรคันจิ
คนญี่ปุ่นใช้คันจิเป็นสัญลักษณ์การออกเสียงเท่านั้นโดยไม่คำนึงถึงแปลภาษาญี่ปุ่นความหมายที่แท้จริงเมื่อแปลชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่นซึ่งความหมายไม่เกี่ยวข้องกับความหมายที่ตั้งใจไว้เลยวิธีนี้ใช้ได้กับการแปลชื่อแปลภาษาญี่ปุ่นเราเขียนชื่อภาษาอังกฤษให้มีความหมายไม่ได้เหรอเรามีสองวิธีในการเขียนชื่อด้วยตัวอักษรคันจิที่มีความหมายการแปลตามสัทศาสตร์และสุนทรพจน์นี่คือวิธีการที่มีทั้งเสียงและความหมาย เป็นการรวมตัวอักษรคันจิที่มีเสียง
ใกล้เคียงกับชื่อภาษาอังกฤษที่แปลเป็นภาษาญี่ปุ่น แตกต่างจากการแปลการออกเสียงที่เรียกว่าในภาษาญี่ปุ่นโดยสิ้นเชิง เพราะให้ความสำคัญกับความหมายของอักขระตัวอย่างเช่น การเขียน David ด้วยคันจิคือ Demiyakko เพื่อนที่ดูดีนี่เป็นวิธีการที่รักษาความหมายของชื่อภาษาอังกฤษดั้งเดิมไว้อย่างมาก แปลภาษาญี่ปุ่นจำเป็นต้องรู้ความหมายดั้งเดิมของชื่อภาษาอังกฤษก่อนจึงจะแสดงผลได้ปัจจัยที่สำคัญที่สุดที่คุณจะต้องใส่ใจเมื่อเลือกบริษัทแปล
ค้นหาว่าสิ่งเหล่านี้คืออะไร คุณควรเน้นที่นักแปลที่มีประสบการณ์
คือคุณภาพของบริการแปลภาษาญี่ปุ่น ทุกสิ่งทุกอย่างเป็นเรื่องรอง มีรายละเอียดหลายอย่างที่จะช่วยให้คุณมั่นใจได้ในเรื่องนี้หนึ่งในนั้นคือการพิจารณาคุณสมบัติของนักแปลที่จะทำงานในเอกสารของคุณอย่างรอบคอบ หน่วยงานต่างๆ จ้างผู้เชี่ยวชาญด้วยมาตรฐานที่แตกต่างกัน ค้นหาว่าสิ่งเหล่านี้คืออะไร แปลภาษาญี่ปุ่น คาตาคานะคุณควรเน้นที่นักแปลที่มีประสบการณ์เกี่ยวกับภาษาเป็นภาษาแม่ การเลือกผู้ให้บริการที่มีภาษาแม่เป็นภาษาญี่ปุ่น
แปลภาษาญี่ปุ่นจะช่วยให้มั่นใจได้ถึงความคล่องแคล่วของผลลัพธ์สุดท้ายคุณควรใส่ใจกับประสบการณ์ของผู้แปลด้วย พวกเขาทำงานในสายอาชีพนี้มานานแค่ไหนแล้ว และความสามารถอื่นๆ แปลภาษาญี่ปุ่นที่พวกเขาให้บริการนอกสาขาภาษาศาสตร์มีอะไรบ้าง อย่างแรกจะทำให้แน่ใจว่าพวกเขาคุ้นเคยกับกฎเบื้องหลังการแปลภาษาญี่ปุ่น ในขณะที่อย่างหลังจะให้ความได้เปรียบหากคุณต้องการการแปลทางเทคนิคในสาขาที่เกี่ยวข้อง